Keyphrases
Multilingualism
100%
Target Text
66%
Wedding
66%
Cultural Referents
66%
Cultural References
66%
Translator
62%
Cinema
58%
Euronews
50%
Discursive Identity Construction
50%
Translation Policy
50%
Marketing Policy
50%
Chinese Food
50%
Throwing
50%
Audio
50%
Popular Science
50%
Transediting
50%
Third Language
50%
Language Types
50%
Secondary Characters
50%
Cultural Atmosphere
50%
Educators
50%
Specific Category
50%
Mainland China
50%
Feature Function
50%
Filter Structure
50%
Taiwanese Film
50%
Foreign Film
50%
Audiovisual Fiction
50%
Translation Technique
50%
Selling
50%
Food Products
50%
Monsoon
50%
Mental Representation
50%
Catalan Independence
50%
Barcelona
50%
Foreign Market
50%
Across Languages
50%
Target Culture
50%
Tango
50%
Article Analysis
45%
Taiwan
41%
Cultural Factors
41%
Cognitive Processes
37%
Character Identity
33%
Yiddish Language
33%
Chinese Culture
33%
Taiwanese
33%
Taiwanese Culture
33%
Translation Process
25%
Construction Change
25%
Arts and Humanities
Linguistics
89%
English
75%
Audio-visual
50%
Discursive
50%
Cultural complex
50%
Mainland China
50%
Source text
50%
Language variation
50%
Identity Construction
50%
Translation method
50%
Barcelona
50%
Punjabi
50%
Documentary
50%
Foreign Films
50%
Taiwanese
50%
Tango
50%
Descriptive
50%
Subtitling
50%
viewer
32%
Taiwan
32%
main characters
25%
Film Narrative
25%
Hebrew
25%
Historical Discourse
25%
Discourse
25%
Lexical unit
25%
English-Spanish
25%
Translation analysis
25%
Code-switching
25%
Film Dialogue
25%
Translated Texts
25%
Loan words
25%
Greeting
25%
Doubt
25%
Ceremony
25%
Catalonia
25%
Otherness
25%
Linguistic policy
25%
Axis
25%
Legitimation
25%
Frame-work
25%
Hong Kong
25%
Popularization
25%
Box Office
25%
Macao
25%
Chinese Culture
14%
Verbal Behavior
12%
Action
12%
Audio-visual translation
12%
Cognition
12%