Projects per year
Fingerprint
Network
Profiles
-
Amaya Gomez Goicoechea
- Department of Translation and Interpreting and East Asia Studies
- Grup de Recerca Procés d'Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació - PACTE
Person: Assignment to research, Adjunct lecturer (non-goverment employee)
-
Gabriele Grauwinkel
- Department of Translation and Interpreting and East Asia Studies
- Grup de Recerca Procés d'Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació - PACTE
Person: Assignment to research, Adjunct lecturer (non-goverment employee)
Projects
- 2 Active
-
EFFORT: Towards a European framework of reference for translation
Hurtado Albir, A. & Rodriguez Ines, P.
1/09/20 → 31/08/23
Project: International educational programme
-
SIAS China-EU: ISocial Inclusion and Academic Success of Chinese Students in EU
Fuentes Agusti, M., Suarez Ojeda, M. E., Blasi Casagran, C., Doval Dieguez, E., Espín García, M. C., Galan Mañas, I., Longhi , L., Quesada Pallares, C., Suarez Ojeda, M. E., Valdivia, P., Vargas Urpi, M., Julie Page, Martin Kaltschmitt, Natália Gomes, Olcay Semieoglu, Alves Simoes, M. M. A., Mendoça Lopes, N. D. J., Longdon, M., Alom, N., Stavrou, A. & Dafhnis Calas, F.
1/09/19 → 31/12/22
Project: International educational programme
-
Perceptions of entrepreneurship in translation training
Galán-Mañas, A. & Olalla-Soler, C., 2021, In: Interpreter and Translator Trainer. 15, 4, p. 395-410 16 p.Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
1 Citation (Scopus) -
A bibliometric study of co-authorship in Translation Studies
Rovira-Esteva, S., Franco Aixelá, J. & Olalla-Soler, C., 1 Apr 2020, In: Onomázein. Revista de filología, lingüística y traducción. 47, 47, p. 158-194 37 p.Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
Open Access4 Citations (Scopus) -
Metodología de corpus en la enseñanza de la traducción de cuentas anuales (inglés-español/catalán): un activo intangible
Bestué, C. & Rodriguez Ines, P., 2020, La lingüística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia tecnológica en los estudios de traducción e interpretación y la enseñanza de segundas lenguas. Seghiri, M. (ed.). Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Vol. 127. p. 107-131 24 p.Research output: Chapter in Book › Chapter › Research › peer-review