Grup de Recerca d'Estudi de la Traduccio Catalana Contemporània

  • Postal addressShow on map

    Edifici K, Campus UAB

    08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès)


Organisation profile

Organisation profile

In 2003, after Jordi Arbonès’ family donated his personal legacy, the university Universitat Autònoma de Barcelona set up the chair Càtedra de Traducció Jordi Arbonès with the aim of investigating literary translation. This compelled a group of lecturers to work together in various aspects of translation history. The Grup d’Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) became official in 2009, with the recognition of the agency Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris i de Recerca (AGAUR) (2009 SGR 1294; 2014 SGR 285 and 2017 SGR 1155). At the same time, the group received funding for the R&D project: «La traducción en el sistema literario catalán: exilio, género e ideología (1939-2000)» (FFI2010-19851-C2-1-P), coordinated with the project «Traductoras y traducciones en la Cataluña contemporánea (1939-2000)» (FFI2010-19851-C2-2-P), developed by the group Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació (Universitat de Vic).

Currently, the group works on the coordinated R&D project: «La traducción catalana contemporánea: censura y políticas editoriales, género e ideología (1939-2000)» (FFI2014-52989-C2-1-P), funded by the Ministry of Economy and Competitiveness. In collaboration with GETCC, the group Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació carries out the project «Traducción y censura: género e ideología (1939-2000)» (FFI2014-52989-C2-2-P).

The Universitat Autònoma de Barcelona’s (UAB) Contemporary Catalan Translation Study Group (GETCC) is a research group that aims to:

   – Study and disseminate the heritage of translations made under the particularly adverse circumstances of Francoist Spain and exile.

   – Research and disseminate the heritage of translations made since 1975 (under-explored until now).

   – Study contemporary Catalan translation from theoretical, linguistic,sociolinguistic and sociocultural perspectives.


Among other works, and in collaboration with the group Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació, the GETCC has carried out important researches in the field of translation and translation history, such as the Diccionari de la traducció catalana (2011).

Directed by:

Montserrat Bacardí Tomàs

Research lines

  • Research lines:
  • Contemporary Catalan translation. Theoretical, linguistic, and cultural perspectives
  • Retranslations and rewritings in the contemporary Catalan literary system
  • Relationships between contemporary Catalan literature and other literatures
  • Editing, (self)censorship, and exile
  • La teoria i la pràctica de la traducció actual
  • The theory and practice of translation today

UN Sustainable Development Goals

In 2015, UN member states agreed to 17 global Sustainable Development Goals (SDGs) to end poverty, protect the planet and ensure prosperity for all. Our work contributes towards the following SDG(s):

  • SDG 3 - Good Health and Well-being
  • SDG 14 - Life Below Water


Dive into the research topics where Grup de Recerca d'Estudi de la Traduccio Catalana Contemporània is active. These topic labels come from the works of this organisation's members. Together they form a unique fingerprint.

Collaborations and top research areas from the last five years

Recent external collaboration on country/territory level. Dive into details by clicking on the dots or