Organisation profile
Organisation profile
El principal objetivo del grupo de investigación “Feminismos, Interseccionalidad y Traducción” (FemInTra) es promover el análisis interdisciplinario entre los estudios feministas y los estudios de traducción desde la perspectiva de la interseccionalidad. Este enfoque busca producir conocimiento transformador e innovador en el área de conocimiento de los estudios feministas de traducción, que pese a su reciente expansión epistemológica y crecimiento geopolítico sin precedentes, todavía no ha prestado suficiente atención crítica a la manera en que las interacciones entre género, raza/etnia, clase, sexualidad, etc. permean los discursos teóricos e influyen en sus materializaciones prácticas en la sociedad. Esta investigación interdisciplinaria se desarrollará en torno a dos ejes: (a) aplicando una perspectiva feminista a la disciplina de los estudios de traducción, atendiendo a cómo la variable de género está necesariamente matizada por otras categorías identitarias; (b) estudiando el papel clave de la traducción para la disciplina de los estudios feministas interseccionales, especialmente en contextos de las redes transnacionales y encuentros transfronterizos en los que convergen distintos idiomas y culturas. FemInTra priorizará cinco líneas de investigación (véase lista más abajo) que pondrán el foco en la interseccionalidad para profundizar en los siguientes objetivos específicos: (1) desarrollar nuevas teorías y metodologías en los estudios feministas de traducción; (2) estudiar las aportaciones históricamente silenciadas de traductoras y profesionales cuir/no binarixs, y analizar la posición de las escritoras y autorías cuir/no binarias en los circuitos de traducción literaria; (3) evaluar los flujos y direccionalidad de traducción de textos feministas y cuir, y su contribución al desarrollo del conocimiento, así como investigar la representación lingüística de género en estas traducciones; (4) pesquisar el activismo feminista en traduccióN como elemento de deconstrucción del sistema de género, y (5) investigar sobre la pedagogía de la traducción con perspectiva de género. Para alcanzar estos objetivos y ampliar los horizontes epistemológicos del área de conocimiento, FemInTra fomentará la colaboración no solo con especialistas en estudios de traducción y estudios feministas, sino también con académicos/as del ámbito de la literatura, la lingüística, los estudios culturales, la sociología, la historiografía o los estudios queer. Asimismo, se potenciará el estudio de estos fenómenos reuniendo la diversidad de lenguas y culturas del Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios de Asia Oriental (DTIEAO) de la UAB, abarcando una gran variedad de contextos geopolíticos. Con su constitución como grupo, FemInTra buscará aglutinar masa crítica y formar nuevos/as investigadores/as, incrementando el número de tesis doctorales sobre estudios feministas de traducción adscritas al grupo y ofreciendo mentoría a investigadores/as posdoctorales. FemInTra se planteará también como objetivo que sus integrantes trabajen de forma colaborativa, buscando vías de financiación mediante la presentación de proyectos de generación de conocimiento a distintas convocatorias competitivas externas (como las del Ministerio de Universidades, el Instituto de la Mujer, el Departamento de Igualdad y Feminismos de la Generalitat, o el Cluster 2 de Horizon Europe). Además, desde FemInTra se fomentará el desarrollo de directrices y materiales educativos que incorporen una perspectiva feminista interseccional en los programas de formación de traducción e interpretación, profundizando en la importancia de la traducción como herramienta pedagógica en los programas de formación en globalización cultural y relaciones internacionales, en las humanidades y ciencias sociales. Por todo ello, FemInTra contribuirá al avance de la Agenda 2030 de la UAB, en particular Objetivo 4 (educación de calidad), 5 (igualdad de género) y 10 (reducción de las desigualdades).
Directed by:
Olga Castro
Research lines
- Research lines:
Fingerprint
Collaborations and top research areas from the last five years
Profiles
-
Clio Angelini
- Department of Translation and Interpreting and East Asia Studies
- FEMINTRA (Feminismes, Mirades No Hegemòniques i Interseccionalitat en Traducció)
Person: PHD student, Affiliation to research
-
Marc Aura Rodrigo
- Department of Translation and Interpreting and East Asia Studies
- FEMINTRA (Feminismes, Mirades No Hegemòniques i Interseccionalitat en Traducció)
Person: Affiliation to research, University Training FPU
-
Nazir Ahmed Can
- Department of Translation and Interpreting and East Asia Studies
- FEMINTRA (Feminismes, Mirades No Hegemòniques i Interseccionalitat en Traducció)
Person: Affiliation to research, Associate lecturer (non-goverment employee)
-
Assonâncias: solidariedade cultural entre os movimentos anticolonialistas italianos e os PALOP através das figuras de Joyce Lussu e Amílcar Cabral
Angelini, C., 24 Jun 2025, In: Confluenze. 17, 1, p. 192-214 23 p.Translated title of the contribution :Assonances: Cultural solidarity between the Italian anti-colonialist movements and the PALOP through the figures of Joyce Lussu and Amílcar Cabral Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
Open Access -
Avances y retos en la formación para la traducción con perspectiva de género en el aula de traducción : una experiencia docente
Romero Ramos, L., 2025, In: Lingue e Linguaggi. 72, p. 67-88 22 p.Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
Open Access -
Estudos Feministas da Tradução traduzidos no Brasil : limites, possibilidades e implicações políticas
Matos, N. & Castro, O., 2025, In: Cadernos de Traducao. 45Translated title of the contribution :Feminist Translation Studies in translation in Brazil :: Challenges, opportunities and political implications Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
Open Access
Student theses
-
The Myth of Neutrality in Translating Situations of Conflict: The Case of the Falklands/Malvina Dispute
Cravos, R. (Author), Castro, O. (Director), 1 Sept 2014Student thesis: Dissertation (TFM)
-
La recuperación de la economía de Colombia después del crisis financiera global y el papel del Inversión Extranjera.
Hussain , B. (Author), Castro, O. (Director), 2015Student thesis: Final degree project (TFG)
-
The ‘Death of the Author’ and Feminist Translation: Does the Translation of a Feminist Message Imply the ‘Death’ of the Source Text Author?
Reid, A. (Author), Castro, O. (Director), 1 Sept 2014Student thesis: Dissertation (TFM)