Avui dia, amb la intensificació dels intercanvis polítics, comercials i culturals entre la Xina i els països hispanoparlants, la necessitat de traductors qualificats és cada dia més gran i el nombre d’universitats que tenen l’especialitat espanyola s’ha multiplicat. Atesa la complexitat del procés traductor i la competència traductora, així com la importància de l’ensenyament de l’espanyol a la Xina, val la pena investigar sobre els problemes i les dificultats que tenen els estudiants xinesos de l’especialitat de Filologia Espanyola en la traducció per poder millorar la didàctica. Per als estudiants que tenen com a especialitat la Filologia Espanyola, la traducció és una de les cinc habilitats que han de desenvolupar a la carrera universitària. Com que es tracta d’una traducció inversa a una llengua estrangera que només fa tres anys que estudien, tindran molta dificultat en la producció escrita en la llengua meta. Els errors de la traducció són una mostra de les dificultats que els estudiants troben en el procés traductor. En aquesta tesi identifiquem errors en la traducció xinès-espanyol dels estudiants de llicenciatura de Filologia Espanyola a la Xina, els categoritzem i plantegem propostes didàctiques per millorar la qualitat de la didàctica de traducció amb relació a les categories i errors identificats.
| Data del Ajut | 20 de des. 2022 |
|---|
| Idioma original | Espanyol |
|---|
| Supervisor | Olga Torres Hostench (Director/a) |
|---|
Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
Wang, Y. (Autor). 20 de des. 2022
Tesi d’estudis: Tesi doctoral
Wang, Y. (Autor), Torres Hostench, O. (Director/a),
20 de des. 2022Tesi d’estudis: Tesi doctoral
Tesi d’estudis: Tesi doctoral