Aquesta tesi doctoral estudia la traducció al xinès de novel·les escrites per autores hispàniques, des dels inicis a la dècada de 1980 fins al 2020. Té per objectius exposar una visió general de les escriptores de parla hispana i de les seves obres traduïdes a la Xina durant aquests quaranta anys, indagar en els factors socioculturals que influeixen en la selecció d'obres per traduir, el procés de traducció i edició, i la presentació dels textos meta. A partir de l'inventari elaborat, es duu a terme una anàlisi descriptiva des de cinc perspectives: les autores i les seves novel·les, les editorials responsables de la publicació original, les editorials xineses, els traductors implicats i alguns dels paratexts que acompanyen les traduccions -cobertes, pròlegs i epílegs-. Aquesta anàlisi permet examinar la repercussió de la ideologia, la poètica, el mecenatge i els professionals en aquesta activitat intercultural, com també identificar les característiques i les tendències de la traducció al llarg d'aquestes quatre dècades.
La traducción de la novela de autoría femenina hispánica al chino (1980-2020)
Zhou, C. (Autor). 2025
Tesi d’estudis: Tesi doctoral
Tesi d’estudis: Tesi doctoral