L’objectiu de la tesi és integrar tasques de traducció pedagògica en l’ensenyament de l’espanyol com a llengua estrangera (ELE) a la Xina amb la finalitat de desenvolupar la competència intercultural. Per aconseguir-ho, s’han dissenyat set unitats didàctiques que contenen tasques de traducció pedagògica xinès-espanyol o espanyol-xinès, segons la unitat, per a diferents àmbits culturals i temàtics de la cultura hispànica. S’ha dut a terme un estudi empíric amb un grup de 36 estudiants amb un nivell d’espanyol A2-B2, que cursen estudis de Filologia Hispànica a la Universitat de Comunicació de Nanjing. Les tasques s’han implementat a classe durant dos mesos. Per a la valoració de la proposta, s’analitza: (1) una autoavaluació de l’alumnat sobre el nivell de coneixement dels referents culturals tractats a les unitats didàctiques abans i després de rebre l’input pedagògic; (2) el rendiment dels estudiants a partir de les qualificacions obtingudes a les unitats didàctiques; (3) la valoració de les unitats didàctiques per part de l’alumnat i de quatre expertes en ELE a la Xina. A partir dels resultats obtinguts, s’introdueixen algunes modificacions per elaborar les unitats didàctiques definitives.
El desarrollo de la competencia intercultural en la enseñanza de español en China. Diseño de tareas de traducción pedagógica español-chino-español
Zhang, X. (Autor). 7 de nov. 2025
Tesi d’estudis: Tesi doctoral
Tesi d’estudis: Tesi doctoral