“Usos (y abusos) lingüísticos en la transmisión textual del Libro de buen amor: los copistas, el autor y los editores”

Producció científica: Capítol de llibreCapítolRecercaAvaluat per experts

3 Descàrregues (Pure)

Resum

La trayectoria editorial del Libro de buen amor durante el siglo pasado dio lugar a publicaciones muy diversas según los criterios que cada editor tuvo en cuenta. En el establecimiento del texto, aunque fueran acaso propuestas parciales, los intentos por solucionar el poco conocido sistema métrico tuvieron una aceptación desigual. La práctica editorial de esta obra ha estado condicionada fundamentalmente por la escasez de testimonios conservados, el fragmentarismo de los mismos o el tiempo transcurrido entre el momento de redacción de la obra y las copias conservadas, así como por los presupuestos teóricos a los que se adscribía cada edición. Según esto, las tareas ecdóticas fueron de tipo diverso, dando lugar a ediciones paleográficas, facsimilares, sinópticas, críticas, modernizadas, etc. En cuanto a las posturas adoptadas por los diferentes editores del Libro de buen amor en relación con la métrica del texto, las decisiones tampoco fueron unánimes.
Idioma originalEspanyol
Títol de la publicacióMedievalismo en Extremadura. Estudios sobre literatura y cultura hispánicas de la Edad Media
EditorsJesús Cañas Murillo, Francisco Javier Grande Quejigo, José Roso Díaz
Pàgines433-442
Estat de la publicacióPublicada - 2009

Com citar-ho