TY - JOUR
T1 - Translating documentaries: From Neanderthals to the Supernanny
AU - Matamala, Anna
PY - 2009/1/1
Y1 - 2009/1/1
N2 - This article analyses the main features of documentary translation using a corpus of 20 documentaries translated by the author from English into Catalan over a two-year period (2006–07). After a short review of the literature on documentary translation, the main characteristics of this type of translation in terms of topics, speakers and transfer modes are described. Special emphasis is put on language register transfer in non-fictional programmes, taking into account mode, field and tenor. Finally, further challenges such as the translation of proper nouns, comprehension problems or mistranscriptions are presented. © 2009 Taylor & Francis Group, LLC.
AB - This article analyses the main features of documentary translation using a corpus of 20 documentaries translated by the author from English into Catalan over a two-year period (2006–07). After a short review of the literature on documentary translation, the main characteristics of this type of translation in terms of topics, speakers and transfer modes are described. Special emphasis is put on language register transfer in non-fictional programmes, taking into account mode, field and tenor. Finally, further challenges such as the translation of proper nouns, comprehension problems or mistranscriptions are presented. © 2009 Taylor & Francis Group, LLC.
KW - Audiovisual translation
KW - Documentaries
KW - Language variation
KW - Terminology
KW - Voice-over
U2 - 10.1080/09076760902940112
DO - 10.1080/09076760902940112
M3 - Article
SN - 0907-676X
VL - 17
SP - 93
EP - 107
JO - Perspectives: Studies in Translatology
JF - Perspectives: Studies in Translatology
ER -