TY - JOUR
T1 - Traducción y bilingüismo en el periódico al-Waqā'i' al-Miṣriyya:
T2 - el desarrollo de la prensa árabe en el Egipto otomano
AU - Tagourramt El Kbaich, Abdallah
N1 - Publisher Copyright:
© 2024 UCOPress. Editorial Universidad de Cordoba. All rights reserved.
PY - 2024/12/20
Y1 - 2024/12/20
N2 - al-Waqā'i' al-Miṣriyya es un periódico considerado como el antecedente de la prensa árabe en general y la egipcio-otomana en particular. Comenzó su publicación en turco-otomano y en árabe. Esta versión bilingüe se presentaba en los folletos de dicha gaceta en forma de dos columnas: una principal en el primer idioma a la derecha, y otra secundaria en el segundo a la izquierda. A medida que fue pasando el tiempo, esta posición privilegiada variaría según las circunstancias políticas que enfrentó el Egipto otomano durante el gobierno de la dinastía de M. 'Alī. Dentro de este marco, se analizan los factores que contribuyeron al surgimiento de este bilingüismo, destacando el papel que desempeñó la traducción en él. Asimismo, se presta especial atención al contexto periodístico de la época para averiguar cómo al-Waqā'i' al-Miṣriyya logró moldear su propia trayectoria periodística, por un lado, y responder a las demandas de la prensa oficial, por el otro. Como resultado de la investigación, se reafirmará que la relación de interdependencia entre la prensa y la traducción aceleró y afianzó el proyecto periodístico que se estaba gestando en el Egipto otomano decimonónico.
AB - al-Waqā'i' al-Miṣriyya es un periódico considerado como el antecedente de la prensa árabe en general y la egipcio-otomana en particular. Comenzó su publicación en turco-otomano y en árabe. Esta versión bilingüe se presentaba en los folletos de dicha gaceta en forma de dos columnas: una principal en el primer idioma a la derecha, y otra secundaria en el segundo a la izquierda. A medida que fue pasando el tiempo, esta posición privilegiada variaría según las circunstancias políticas que enfrentó el Egipto otomano durante el gobierno de la dinastía de M. 'Alī. Dentro de este marco, se analizan los factores que contribuyeron al surgimiento de este bilingüismo, destacando el papel que desempeñó la traducción en él. Asimismo, se presta especial atención al contexto periodístico de la época para averiguar cómo al-Waqā'i' al-Miṣriyya logró moldear su propia trayectoria periodística, por un lado, y responder a las demandas de la prensa oficial, por el otro. Como resultado de la investigación, se reafirmará que la relación de interdependencia entre la prensa y la traducción aceleró y afianzó el proyecto periodístico que se estaba gestando en el Egipto otomano decimonónico.
KW - Ottoman Egypt
KW - Press
KW - al-Waqā’i‘ al-Miṣriyya
KW - Translation and Bilingualism
KW - Nahḍa
KW - Egipto otomano
KW - Prensa
KW - Traducción y bilingüismo
UR - https://www.scopus.com/pages/publications/85212952416
UR - https://www.mendeley.com/catalogue/0b119ee4-cce0-3d50-9811-2527106ab91a/
U2 - 10.21071/hikma.v23i2.16643
DO - 10.21071/hikma.v23i2.16643
M3 - Artículo
SN - 1579-9794
VL - 23
SP - 1
EP - 23
JO - Hikma
JF - Hikma
IS - 2
ER -