Resum
En aquest capítol s’analitza com la traducció i la interpretació fan possible la comunicació entre llengües i cultures. Després de treballar les activitats d’aquest capítol, l’alumnat podrà:
· explicar la complexitat de la comunicació entre llengües;
· descriure el valor de la traducció i la interpretació com a formes de comunicació entre llengües;
· diferenciar entre un intèrpret i un traductor;
· donar exemples de malentesos inherents a la comunicació, fins i tot en casos en què no hi ha barreres lingüístiques;
· descriure algunes de les dificultats amb què es troben els traductors i els intèrprets
· explicar la complexitat de la comunicació entre llengües;
· descriure el valor de la traducció i la interpretació com a formes de comunicació entre llengües;
· diferenciar entre un intèrpret i un traductor;
· donar exemples de malentesos inherents a la comunicació, fins i tot en casos en què no hi ha barreres lingüístiques;
· descriure algunes de les dificultats amb què es troben els traductors i els intèrprets
Idioma original | Catalan |
---|---|
Títol de la publicació | Inclusió, diversitat i comunicació entre cultures. Manual per a docents amb activitats per treballar a classe amb alumnat de secundària |
Editors | Marta Arumí, Mireia Vargas-Urpí |
Lloc de publicació | Barcelona (ES) |
Editor | EYLBID |
Capítol | 3 |
Pàgines | 60-79 |
Nombre de pàgines | 20 |
ISBN (imprès) | 978-84-09-42061-2 |
Estat de la publicació | Publicada - 1 de maig 2022 |