To be translated or not to be = Ser traduït o no ser: PEN/IRL Report on the International Situation of Literary Translation = Informe PEN/IRL sobre la situació international de la traducció literària

Esther Allen (Editor/a), Gabriela Adamo, Carme Arenas, Chen Maiping, Bas Pauw, Anne-Sophie Simenel, Simona Škrabec, Riky Stock, Paul Auster, Narcís Comadira, Ngũgĩ wa Thiong’o, Deborah Bonner (Traductor/a), Ita Roberts (Traductor/a), Andrew Spence (Traductor/a), Sarah Yandell (Traductor/a)

Producció científica: Llibre/InformeInforme oficial

Resum

“Literary Translation: The International Panorama”, “Case Study: Catalonia”, “Experiences in Literary Translation in four European Countries”, “Conclusions”. Allen, Esther (ed.). To be translated or not to be = Ser traduït o no ser = Ser traducido o no ser. Barcelona: Institut Ramon Llull, 2007, 36-43, 58-63, 93-115, 117-127.
Idioma originalEnglish
Lloc de publicacióBarcelona
ComissióGeneralitat de Catalunya
Nombre de pàgines131
Edició1
Estat de la publicacióPublicada - 1 de set. 2007

Fingerprint

Navegar pels temes de recerca de 'To be translated or not to be = Ser traduït o no ser: PEN/IRL Report on the International Situation of Literary Translation = Informe PEN/IRL sobre la situació international de la traducció literària'. Junts formen un fingerprint únic.

Com citar-ho