The clue to common research in translation and interpreting: Methodology

    Producció científica: Capítol de llibreCapítolRecercaAvaluat per experts

    4 Cites (Scopus)

    Resum

    © 2004 Christina Schäffner and the authors of individual chapters. All rights reserved. Taking as a point of departure the differences stated by Gile between translation research and interpreting research, this chapter focuses on the methodological aspects they share - or could share. This chapter claims that the clue to bringing research into translation and interpreting closer lies in the acceptance - and the use - of a common research methodology by scholars in both fields. Thus, a methodological model is proposed that can be applied to any field or objective within Translation Research and Interpreting Research. The advantages of using the same methodology are obvious and would make it possible, for instance, that any scholar could benefit from the efforts of colleagues who have been interested in the same object of study or that researchers could take as the point of departure of their work the studies of others in the field, building on research that has already been carried out, as well as undertaking research together with colleagues from other specialties/languages/disciplines in an interdisciplinary holistic approach to interrelated topics.
    Idioma originalAnglès
    Títol de la publicacióTranslation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies
    Lloc de publicacióClevedon (GB)
    EditorMultilingual Matters
    Pàgines98-103
    Nombre de pàgines5
    Volum1
    Edició1
    ISBN (imprès)9781853597350, 9781853597343
    Estat de la publicacióPublicada - 1 de gen. 2004

    Fingerprint

    Navegar pels temes de recerca de 'The clue to common research in translation and interpreting: Methodology'. Junts formen un fingerprint únic.

    Com citar-ho