Teatre i denúncia de la violència d'estat : les traduccions catalanes de «Mort accidental d'un anarquista», de Dario Fo, a cura de Guillem-Jordi Graells (1981 i 1986)

Producció científica: Contribució a revistaArticleRecercaAvaluat per experts

Resum

Aquest article té com a objectiu l'anàlisi de les traduccions de l'obra Morte accidentale di un anarchico (1970), de Dario Fo, fetes per Guillem-Jordi Graells, tant la publicada en forma de llibre (1981) com la referent a l'adaptació televisiva (1986) que correspon molt probablement a la de la posada en escena de l'any 1981. L'estudi, que pretén situar aquestes versions catalanes en el context politicocultural en què van sorgir, evidencia les grans diferències entre totes dues versions, unes diferències marcades, no només pels mitjans de comunicació emprats (escrit/ oral), sinó també per la influència d'altres posades en escena, com en el cas de la reelaboració televisiva del 1986.
Títol traduït de la contribucióTheatre and denounce of state violence :: The Catalan translations of Dario Fo's "Accidental death of an anarchist" by Guillem-Jordi Graells (1981 and 1986)
Idioma originalCatalà
Pàgines (de-a)59-70
Nombre de pàgines12
RevistaQuaderns : revista de traducció
Volum32
DOIs
Estat de la publicacióPublicada - 27 de maig 2025

Fingerprint

Navegar pels temes de recerca de 'Teatre i denúncia de la violència d'estat : les traduccions catalanes de «Mort accidental d'un anarquista», de Dario Fo, a cura de Guillem-Jordi Graells (1981 i 1986)'. Junts formen un fingerprint únic.

Com citar-ho