TY - CHAP
T1 - Public service interpreting in educational settings
T2 - Issues of politeness and interpersonal relationships
AU - Vargas-Urpi, Mireia
N1 - Publisher Copyright:
© 2019 selection and editorial matter, Rebecca Tipton and Louisa Desilla; individual chapters, the contributors.
PY - 2019/1/1
Y1 - 2019/1/1
N2 - This chapter focuses on an application of Brown and Levinson’s (1987) politeness theory to the analysis of interpreters’ renditions in educational settings. It bases on the analysis of examples extracted from a small corpus of ten transcripts (five in the Chinese–Catalan combination and five in the Arabic–Catalan combination) of recorded role-plays, which simulated an interpreted parent–teacher meeting in a Catalan secondary school. The chapter focuses on the comparison of politeness strategies in original utterances and their corresponding renditions. It explores whether politeness strategies were maintained, adapted, omitted or added in the interpreters’ renditions. The results of the analysis suggest that, despite the important value of politeness strategies in terms of interpersonal meaning, interpreters tended to omit original politeness strategies and focused on the informative meaning of original utterances. Interpreters rarely added or modified politeness strategies.
AB - This chapter focuses on an application of Brown and Levinson’s (1987) politeness theory to the analysis of interpreters’ renditions in educational settings. It bases on the analysis of examples extracted from a small corpus of ten transcripts (five in the Chinese–Catalan combination and five in the Arabic–Catalan combination) of recorded role-plays, which simulated an interpreted parent–teacher meeting in a Catalan secondary school. The chapter focuses on the comparison of politeness strategies in original utterances and their corresponding renditions. It explores whether politeness strategies were maintained, adapted, omitted or added in the interpreters’ renditions. The results of the analysis suggest that, despite the important value of politeness strategies in terms of interpersonal meaning, interpreters tended to omit original politeness strategies and focused on the informative meaning of original utterances. Interpreters rarely added or modified politeness strategies.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85102192364&partnerID=8YFLogxK
M3 - Chapter
AN - SCOPUS:85102192364
SN - 9781138637290
SP - 336
EP - 354
BT - The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics
ER -