La traducció dels noms propis: una aproximació teòrica i pràctica

Producció científica: LLibre/informeLlibreRecerca

Resum

Aquest llibre estudia la casuística que envolta el trasllat dels noms propis, sobretot el de topònims i antropònims, però sense descuidar altres classes de nom, com les denominacions d’organismes i institucions o les obres artístiques i literàries. L’objectiu és presentar les diferents tècniques de traducció aplicables, analitzar les estratègies més emprades i proposar criteris i elements de judici a l’hora d’abordar aquest repte. També fa prendre consciència de la dimensió cultural i política que envolta els noms propis, perquè sense copsar-la no es poden entendre ni encarar molts dels desafiaments que planteja la seva traducció.
Títol traduït de la contribucióLa traducción de los nombres propios: una aproximación teórica y práctica
Idioma originalCatalà
Lloc de publicacióVic
Nombre de pàgines264
Estat de la publicacióPublicada - 2024

Sèrie de publicacions

NomBiblioteca de traducció i interpretació
Volum28

Paraules clau

  • traducció
  • literatura
  • nom propi
  • onomàstica
  • topònim
  • antropònim
  • mediació cultural
  • minorització lingüística
  • tècnica de traducció
  • estratègia de traducció
  • llengua catalana

Fingerprint

Navegar pels temes de recerca de 'La traducció dels noms propis: una aproximació teòrica i pràctica'. Junts formen un fingerprint únic.

Com citar-ho