Hidden struggles: Presentations of Korea in translated Korean literature

Ester Torres-Simon*

*Autor corresponent d’aquest treball

Producció científica: Contribució a una revistaArticleRecercaAvaluat per experts

7 Cites (Scopus)

Resum

Interaction between images and cultural references can make illustrations, and especially book covers, become more than mere supplements to texts. In this study I analyze the topics, paratextual presentations and covers of Korean literature translated into English and published in the USA after the Korean War. I organize topics, discourses and images into four categories of analysis (Modernity, Tradition, Religion and Struggle) and I look into the relations between the four. I aim to discern, first, the main image presented of Korea in this corpus of publications. Second, I want to uncover to what extent these three categories, which may correspond to the three stages of the creation of a literary translation (selection – translation – marketing), have a common focus. Third, based on the results, I draw conclusions regarding the different visions of Korea and the agents involved in the translation of Korean literature. The results show contradictory presentations of the different agents involved with a common hidden discourse: Struggle.

Títol traduït de la contribucióLucha escondida: La representación de Corea en la literatura coreana en traducción
Idioma originalEnglish
Pàgines (de-a)369-384
Nombre de pàgines16
RevistaJournal of Multicultural Discourses
Volum10
Número3
DOIs
Estat de la publicacióPublicada - 2 de set. 2015

Fingerprint

Navegar pels temes de recerca de 'Hidden struggles: Presentations of Korea in translated Korean literature'. Junts formen un fingerprint únic.

Com citar-ho