TY - JOUR
T1 - Estudos Feministas da Tradução traduzidos no Brasil :
T2 - limites, possibilidades e implicações políticas
AU - Matos, Naylane
AU - Castro, Olga
PY - 2025
Y1 - 2025
N2 - This article explores the translation flows of scholarly works on Feminist Translation Studies (FTS) into Brazilian Portuguese between 1998 and 2024, with a view to determining whether these translations may destabilise or, conversely, consolidate existing hegemonic paradigms. We begin by tracing the main theoretical debates in this field, both within a Western framework and in the specific context of Brazil. This allows us to contend that theoretical elaborations on gender and translation are shaped in response to the social demands motivating feminist translation practices. Secondly, we consider the (problematic) role of English as a lingua franca in enabling dialogues among feminists from different contexts. After presenting our corpus of 25 translations of FTS works (understood broadly enough so as to encompass texts informed by queer perspectives), we examine it according to five analytical variables: (1) the year and context of publication of the translations; (2) the year and context of publication of the source texts; (3) the authors translated; (4) the translators, scholars and other editors involved in the translation process; and (5) the linguistic and geographical contexts of the source texts. Our findings reveal a recent surge in translations of FTS into Brazilian Portuguese, with university presses and journals playing a central role. In our discussion of the political implications of the circulation of these translated works, we argue these flows risk reinforcing power asymmetries between hegemonic centres of knowledge production and historically marginalised contexts. More specifically, our study demonstrates Brazil's tendency to validate Euro-North-American theories, alongside citation practices that privilege 'foreign' knowledge as a means of conferring legitimacy upon local scholarship.
AB - This article explores the translation flows of scholarly works on Feminist Translation Studies (FTS) into Brazilian Portuguese between 1998 and 2024, with a view to determining whether these translations may destabilise or, conversely, consolidate existing hegemonic paradigms. We begin by tracing the main theoretical debates in this field, both within a Western framework and in the specific context of Brazil. This allows us to contend that theoretical elaborations on gender and translation are shaped in response to the social demands motivating feminist translation practices. Secondly, we consider the (problematic) role of English as a lingua franca in enabling dialogues among feminists from different contexts. After presenting our corpus of 25 translations of FTS works (understood broadly enough so as to encompass texts informed by queer perspectives), we examine it according to five analytical variables: (1) the year and context of publication of the translations; (2) the year and context of publication of the source texts; (3) the authors translated; (4) the translators, scholars and other editors involved in the translation process; and (5) the linguistic and geographical contexts of the source texts. Our findings reveal a recent surge in translations of FTS into Brazilian Portuguese, with university presses and journals playing a central role. In our discussion of the political implications of the circulation of these translated works, we argue these flows risk reinforcing power asymmetries between hegemonic centres of knowledge production and historically marginalised contexts. More specifically, our study demonstrates Brazil's tendency to validate Euro-North-American theories, alongside citation practices that privilege 'foreign' knowledge as a means of conferring legitimacy upon local scholarship.
KW - Estudos feministas da tradução
KW - Teoria traduzida no Brasil
KW - Circulação do pensamento acadêmico
KW - Implicações epistemológicas Norte-Sul
KW - Implicações políticas
KW - Feminist translation studies
KW - Translated theory in Brazil
KW - Circulation of academic thought
KW - Epistemological implications North-South
KW - Political implications
U2 - 10.5007/2175-7968.2025.e109049
DO - 10.5007/2175-7968.2025.e109049
M3 - Artículo
SN - 1414-526X
VL - 45
JO - Cadernos de Traducao
JF - Cadernos de Traducao
ER -