Saltar a la navegació principal Saltar a la cerca Vés al contingut principal

Estudio descriptivo y contrastivo de los elementos paratextuales en dos traducciones al español de Shijing

Qian Wu, Lingzhi Nie

Producció científica: Capítol de llibreCapítolRecercaAvaluat per experts

2 Descàrregues (Pure)

Resum

En este trabajo, que tiene carácter descriptivo y contrastivo, se propone un estudio práctico del paratexto en la traducción literaria, utilizando como corpus de investigación los elementos paratextuales que acompañan a dos traducciones al español de la antología poética china Shi Jing. El artículo viene estructurado en tres partes. En la Introducción, revisamos la noción del paratexto y exponemos el método del estudio. La segunda parte consiste en la presentación del corpus, compuesto por la antología Shi Jing y sus dos traducciones completas al español. En la última, analizamos de manera detallada los elementos paratextuales que están dotados con mayor carga de significado en nuestro trabajo, estos son: la cubierta, los prólogos y las notas al pie.
Títol traduït de la contribucióDescriptive and Contrastive Study of the Paratextual Elements in Two Spanish Translations of Shi Jing
Idioma originalEspanyol
Títol de la publicacióUniversidad y multiversalidad en literatura, lengua y traducción
EditorsRebeca Cristina López González
Pàgines263-274
Nombre de pàgines12
Estat de la publicacióPublicada - 2022
Publicat externament

Fingerprint

Navegar pels temes de recerca de 'Estudio descriptivo y contrastivo de los elementos paratextuales en dos traducciones al español de Shijing'. Junts formen un fingerprint únic.

Com citar-ho