Resum
Quines característiques té la traducció de documentals? Quins trets defineixen la llengua dels documentals? Quins emissors hi intervenen i com es tradueixen al català? Quins problemes té el traductor audiovisual a l'hora de traslladar el registre de l'original i els termes que hi apareixen? Aquestes són algunes de les preguntes que respon l'article "Translating documentaries: from Neanderthals to the Supernanny", d'Anna Matamala, traductora audiovisual durant més de deu anys i actualment professora del Departament de Traducció i d'Interpretació, coordinadora del Màster de Traducció Audiovisual i investigadora del grup de recerca Transmedia Catalonia.
| Títol traduït de la contribució | Los neandertales y la Supernanny, hablando catalán |
|---|---|
| Idioma original | Català |
| Pàgines (de-a) | 0001-2 |
| Nombre de pàgines | 2 |
| Revista | UAB Divulga |
| Estat de la publicació | Publicada - 2009 |