Els Neandertals i la Supernanny, parlant en català

Producció científica: Contribució a revistaArticleDivulgació

Resum

Quines característiques té la traducció de documentals? Quins trets defineixen la llengua dels documentals? Quins emissors hi intervenen i com es tradueixen al català? Quins problemes té el traductor audiovisual a l'hora de traslladar el registre de l'original i els termes que hi apareixen? Aquestes són algunes de les preguntes que respon l'article "Translating documentaries: from Neanderthals to the Supernanny", d'Anna Matamala, traductora audiovisual durant més de deu anys i actualment professora del Departament de Traducció i d'Interpretació, coordinadora del Màster de Traducció Audiovisual i investigadora del grup de recerca Transmedia Catalonia.
Títol traduït de la contribucióLos neandertales y la Supernanny, hablando catalán
Idioma originalCatalà
Pàgines (de-a)0001-2
Nombre de pàgines2
RevistaUAB Divulga
Estat de la publicacióPublicada - 2009

Com citar-ho