«Doce versiones del "Jabberwocky" de Lewis Carroll: una propuesta de valoración poética»

Producció científica: Contribució a revistaArticleRecercaAvaluat per experts

Resum

El presente artículo analiza las dificultades contenidas en el poema «Jabberwocky» de Lewis Carroll e identifica una serie de parámetros textuales con los que llevar a cabo el análisis y la comparación del modo en que han sido resueltas esas dificultades a lo largo de setenta años por una docena de traducciones al castellano procedentes de ambos lados del Atlántico, desde la primera publicada en 1944 hasta algunas de las más recientes realizadas en los últimos años.
Títol traduït de la contribució«Doce versiones del "Jabberwocky" de Lewis Carroll: una propuesta de valoración poética»
Idioma originalEspanyol
Pàgines (de-a)49-75
RevistaEstudios de Traducción
Número7
DOIs
Estat de la publicacióPublicada - 1 de gen. 2017

Com citar-ho