Dificultades en la traducción de Kant : el término «Gemüt» y sus variantes en español

Producció científica: Contribució a una revistaArticleRecercaAvaluat per experts

Resum

The main aim of this paper is to analyze the terminological choices made in the Spanish translation of the German word "Gemüt" in Kant's work. We will briefly consider some core aspects of Kant's thinking in order to justify the systematic relevance of this concept and examine its meaning in the eighteenth century, as well as its possible Spanish translations. Finally, we will consider the main Spanish translations of Kant's work -especially his Critique of Pure Reason (1781)- in relation to the historical context in which they arose and the influences received through translations into other languages.
Títol traduït de la contribucióDifficulties in the translation of Kant's works : the word "Gemüt" and its variations in Spanish
Idioma originalSpanish
Revista1611. Revista de Historia de la Traducción
Número7
Estat de la publicacióPublicada - 2013

Fingerprint

Navegar pels temes de recerca de 'Dificultades en la traducción de Kant : el término «Gemüt» y sus variantes en español'. Junts formen un fingerprint únic.

Com citar-ho