Pivot Templators’ Challenges and Training: Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers: hallazgos de una encuesta con subtituladores y formadores en subtitulado

Hanna Pięta*, Susana Valdez, Ester Torres-Simón, Rita Menezes

*Autor corresponent d’aquest treball

Producció científica: Contribució a una revistaArticleRecercaAvaluat per experts

1 Citació (Scopus)
1 Descàrregues (Pure)

Resum

Given the increase of non-English audiovisual content, translating through pivot templates is increasingly common. Yet, pivot templates have attracted scant scholarly attention. Several factors remain unclear. Among the first factors are the questions of who creates pivot templates, from what languages are they translated, into what languages are they translated, and what audiovisual products and channels are they for? Secondly, what are the challenges involved in the creation of templates? The third factor would be whether there is any training available for pivot template creators, and whether this training is effective. To provide more clarity, we distributed a questionnaire and elicited replies from 100 pivot templators and 75 subtitler trainers based in Europe. The results indicate that most pivot templators translate into English as L2, i.e., having learned it as a second language. Because of this, diverse difficulties arise. Training in pivot template making seems rare, especially compared to training in subtitling in general. The training that is offered comes mainly from the industry and not academia. This is problematic for various reasons: (a) the former does not typically cover issues related to subtitler ethics or the sustainability of the profession, and (b) translator training and professional codes of conduct eye L2 translation with suspicion. Drawing on the respondents’ insights, we argue that much can be gained from teaching non-English-language native speakers how to create English-language templates.

Títol traduït de la contribucióPivot Templators’ Challenges and Training: Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers
Idioma originalSpanish
Número d’article1
Pàgines (de-a)1-21
Nombre de pàgines21
RevistaÍkala, revista de lenguaje y cultura
Volum28
Número2
DOIs
Estat de la publicacióPublicada - 26 de maig 2023

Fingerprint

Navegar pels temes de recerca de 'Pivot Templators’ Challenges and Training: Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers: hallazgos de una encuesta con subtituladores y formadores en subtitulado'. Junts formen un fingerprint únic.

Com citar-ho