Cèsar-August Jordana, El món de Joan Ferrer

Maria Campillo

Producció científica: Contribució a revistaArticleRecercaAvaluat per experts

Resum

C. A. Jordana, que havia estat un traductor de prestigi al català en l'etapa de preguerra, va haver de marxar a l'exili el 1939. Durant l'estada a Roissy-en-Brie com a refugiat, va traduir al català els dotze primers sonets de Shakespeare (que transcrivim en document a part). El 1940 va arribar a Santiago de Xile, on inicià les traduccions al castellà, que va prosseguir en traslladar-se a Buenos Aires per treballar a l'Editorial Sudamericana, experiència que recull a la novel·la El món de Joan Ferrer. Aportem la relació de les traduccions castellanes i donem notícia de dues traduccions fragmentàries de l'alemany al català, que tanquen el cercle d'una dedicació professional condicionada per l'exili.
Idioma originalCatalà
Pàgines (de-a)029-42
Nombre de pàgines14
RevistaQuaderns : revista de traducció
Número16
Estat de la publicacióPublicada - 2009

Com citar-ho