Traducció Assistida, Qualitat i Avaluació

Detalls del projecte

Description

Si bé no cap dubte que les eines de Traducció Assistida per Ordinador (la TAO) permeten un augment de la productivitat del traductor i, per tant, elaborar traduccions en un menor lapse de temps, així com la reutilització de traduccions anteriors com recurs per a noves traduccions, el cert és que fins al moment no s'ha demostrat de forma irrefutable quin procés de traducció (amb eines i sense eines) permet elaborar texts que resultin més adequats, atenent tant criteris professionals i/o empresarials com els convencionalismes de la llengua d'arribada. El projecte TRACE es proposa establir millores a les eines la TAO tant en el seu disseny com en la seva aplicació, per optimitzar el seu rendiment, tant en termes de productivitat com de qualitat en les traduccions resultants. Ja que, degut principalment a l'augment en la productivitat que suposa la utilització d'eines la TAO, cada vegada es recorre més a aquestes eines per traduir, es pot preguntar quin procés (la traducció amb eines o sense elles) proporciona una traducció de major qualitat, i com optimitzar l'ús de les eines la TAO per aconseguir la millor de les traduccions possibles. La consecució d'aquest objectiu final, optimitzar l'ús de les eines la TAO, requereix assolir prèviament els següents objectius parcials: -establir quins texts traduïts (amb i sense eines TAO) poden considerar-se més apropiats a la llengua d'arribada. -Establir en quina mesura l'ús d'eines TAO afecta, per a bé o per a malament la traducció final (...)
EstatusAcabat
Data efectiva d'inici i finalització1/10/0630/09/10

Finançament

  • Ministerio de Educación y Ciencia (MEC): 44.770,00 €

Fingerprint

Explora els temes de recerca tractats en aquest projecte. Les etiquetes es generen en funció dels ajuts rebuts. Juntes formen un fingerprint únic.