Detalls del projecte
Descripció
Aquest projecte pretén analitzar les connexions que s'estableixen entre el component lingüístic oral i l'escrit de les produccions audiovisuals. L'estudi tindrà per objecte tant els textos que s'escriuen per ser reproduits oralment -documentals, guions de telesèrie y de telenovela.-, que a més a més poden ser traduits i doblats, com les versions per ser llegides que apareixen junt al text oral en l' audiovisual subtitulat. En aquest segon cas, es tindrien en compte les produccions monolingües, en les quals el receptor llegeix i escolta dues versions coincidents en el codi si bé realitzades seguint diferents estratègies, i les multilingües, en les quals el canvi de canal comporta també la traducció de la font original.
Estatus | Acabat |
---|---|
Data efectiva d'inici i finalització | 1/11/96 → 1/11/99 |
Finançament
- Dirección General de Enseñanza Superior e Investigación Científica (DGESIC): 18.030,40 €
Fingerprint
Explora els temes de recerca tractats en aquest projecte. Les etiquetes es generen en funció dels ajuts rebuts. Juntes formen un fingerprint únic.