Estudi del discurs científic de divulgació i les seves estructures i de les seves estructures en francés i en espanyol. Preparació de materials per un programa de traducció.

  • Blas González, Ana (PI)

Detalls del projecte

Descripció

El treball es recolzarà en els estudis de lingüística textual, poc desenvoupats encara a Espanya. S'estudiarà un corpus de textos científics de divulgació (en un camp específic) publicats en diferents revistes (franceses, espanyoles i ingleses). S'analitzarà: 1) el discrus francès produït directament en llengua francesa; 2) el discurs espanyol produït directament en espanyol; 3) el discurs espanyol traduit del francès; 4) els discursos francès i espanyol traduits de l'anglès. D'aquesta manera es podran determinar constants i variables discursives, sintàctiques i l'exiques que permetran elaborar programes de traducció distribuits i modulars de textos d'especialitat, així com minidiccionaris de diferents discursos de divulgació científica. La traducció de textos d'espacialitat representa un camp cada vegada més important en el volum de traduccions que es porten a terme a Europa. Els result
EstatusAcabat
Data efectiva d'inici i finalització1/11/961/11/98

Finançament

  • Dirección General de Investigación Científica y Técnica (DGICyT): 4.327,29 €

Fingerprint

Explora els temes de recerca tractats en aquest projecte. Les etiquetes es generen en funció dels ajuts rebuts. Juntes formen un fingerprint únic.