Projectes per any
Perfil personal
Experiència relacionada amb els SDG de les Nacions Unides
El 2015, els estats membres de l’ONU van acordar 17 objectius globals de desenvolupament sostenible (SDG) per acabar amb la pobresa, protegir el planeta i garantir la prosperitat per a tothom. El treball d'aquesta persona contribueix als següents SDG:
Educació / qualificació acadèmica
Doctor/a, Science de l'Interprétation et de la Traduction, École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT-Université de Paris III)
Data d'adjudicació: 30 de juny 1986
Diplomat/da, Diplôme d'Études Approfondies, École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT-Université de Paris III)
Data d'adjudicació: 30 de juny 1982
Màster, Maîtrise de Littérature Française, Université Paris VIII- SAINT DENIS
Data d'adjudicació: 30 de juny 1979
Llicenciat/da amb grau, Filología Moderna (grado, tesina), Universitat de València (UV)
Data d'adjudicació: 30 de juny 1978
Llicenciat/da, Filología Moderna (licenciatura), Universitat de València (UV)
Data d'adjudicació: 30 de juny 1976
Posicions externes
Prof. Titular Univ. (Teoría de la Traducción y traducción francés-español), Universitat Autònoma de Barcelona (UAB)
15 de set. 1995 → 9 de maig 1999
Profesor Titular Universidad (Teoría de la Traducción), Universitat Jaume I
19 de jul. 1993 → 14 de set. 1995
Profesor Titular Univer. Interino (Teoría de la Traducción), Universitat Jaume I
1 d’oct. 1992 → 31 d’ag. 1993
Profesor As. 3h (Teoría de la Traducción), Universitat Jaume I
1 de març 1992 → 30 de set. 1992
Profesor As. 3h (Teoría de la Traducción), Universitat de València (UV)
13 de gen. 1992 → 30 de set. 1992
Becaria Postdoctoral (Generalitat de Cataluña), EUTI, Universitat Autònoma de Barcelona
1 de nov. 1989 → 31 d’oct. 1991
Prof. (Traducción francés-español), Institut Français de Barcelone
1 d’oct. 1987 → 30 de juny 1989
Becaria Postdoctoral, Reincorporación, Universitat de Barcelona (UB)
1 d’oct. 1986 → 30 de set. 1989
Prof. tiempo parcial (Traducción francés-español), École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT-Université de Paris III)
1 d’oct. 1982 → 30 de set. 1986
Becaria FPI, École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT-Université de Paris III)
1 d’oct. 1981 → 31 de des. 1985
Prof. encargada de curso (Traducción francés-español), EUTI, Universitat Autònoma de Barcelona
1 d’oct. 1980 → 30 de set. 1981
Agregada interina (Traducción francés-español), EUTI, Universitat Autònoma de Barcelona
1 de gen. 1979 → 30 de set. 1980
Prof. encargada de curso (Traducción francés-español), EUTI, Universitat Autònoma de Barcelona
1 de nov. 1978 → 31 de des. 1978
Becaria, Gobierno Francés, Université Paris VIII- SAINT DENIS
1 d’oct. 1977 → 30 de set. 1978
Assistant d'espagnol, Lycée Victor Duruy
1 d’oct. 1976 → 31 de maig 1977
Fingerprint
- 1 Perfils similars
Projectes
- 6 Acabat
-
EFFORT: Towards a European framework of reference for translation (EFFORT)
Hurtado Albir, A. (PI), Rodriguez Ines, P. (Investigador/a Principal 2), Conde Ruano, J. T. (Associat/a Ajut), Del Pozo Triviño, M. I. (Col.laborador/a), Rosa, A. A. (Col.laborador/a) & Agost Canós, R. M. (Col.laborador/a)
1/09/20 → 31/08/23
Projecte: Projectes Educatius Internacionals
-
Evaluación en la adquisición de la competencia traductora
Hurtado Albir, A. (PI), Fouces, O. D. (Investigador/a), García de Toro, A. C. (Investigador/a), Agost Canós, R. M. (Investigador/a), Soriano Barabino, G. (Investigador/a), Way, C. L. (Investigador/a), Manterola Agirrezabalaga, E. (Investigador/a), Galán Mañas, I. (Investigador/a), Conde Ruano, J. T. (Investigador/a), Lopez Garcia, P. (Col.laborador/a), Olalla Soler, C. (Col.laborador/a), Grauwinkel , G. (Col.laborador/a), Asquerino Egoscozabal, L. (Col.laborador/a), JĘCZMYK, O. (Col.laborador/a), Domínguez Araujo, L. (Col.laborador/a), Huertas Barros, E. (Col.laborador/a), Haro Soler, M. D. M. (Col.laborador/a), Luna Alonso, A. (Col.laborador/a), Gay-Punzano, L. (Col.laborador/a), González Cruz, S. (Col.laborador/a) & Irizar Melero, A. (Col.laborador/a)
Ministerio de Ciencia e Innovación (MICINN)
1/01/19 → 31/12/22
Projecte: Projectes i Ajuts a la Recerca
-
NACT Nivelación de competencias en la adquisición de la competencia traductora (traducción escrita)
Hurtado Albir, A. (PI), Romero Ramos, M. G. (Investigador/a), Wimmer , S. C. (Investigador/a), Beeby Lonsdale, A. (Investigador/a), Neunzig Serra, W. (Investigador/a), Galán Mañas, I. (Investigador/a), Rodriguez Ines, P. (Investigador/a), Grauwinkel , G. (Col.laborador/a), Asquerino Egoscozabal, L. (Col.laborador/a), Kuznik, A. (Col.laborador/a), Olalla Soler, C. (Col.laborador/a), Massana Roselló, G. (Col.laborador/a), Castillo Rincón, L. (Col.laborador/a), García Santa Cecilia, Á. (Investigador/a), Kelly, D. (Investigador/a) & Way, C. (Investigador/a)
1/01/14 → 31/12/18
Projecte: Projectes i Ajuts a la Recerca
-
Estudio empírico de la Adquisición de la Competencia Traductora en traducción escrita
Hurtado Albir, A. (PI), KUZNIK , A. (Becari/a), Massana Roselló, G. (Becari/a), Wimmer , S. C. (Becari/a), Romero Ramos, M. G. (Col.laborador/a), Fernández Rodríguez, M. (Investigador/a contractat/da), Neunzig Serra, W. (Investigador/a contractat/da), Beeby Lonsdale, A. (Investigador/a), Fox Kennedy, W. O. (Investigador/a), Galán Mañas, I. (Investigador/a), Grauwinkel , G. (Investigador/a), Rodriguez Ines, P. (Investigador/a) & Taffarel , M. (Investigador/a)
Ministerio de Ciencia e Innovación (MICINN)
1/01/10 → 31/07/13
Projecte: Projectes i Ajuts a la Recerca
-
Un enfoque cognitivo-discursivo en la formación de traductores. Investigación empírico-experimental del producto y del proceso de la traducción con la aplicación de nuevas tecnologías
Hurtado Albir, A. (PI), Fernández Rodríguez, M. (Becari/a), Rodriguez Ines, P. (Becari/a), Romero Ramos, M. G. (Becari/a), Neunzig Serra, W. (Investigador/a contractat/da), Alves da Silva Junior, Flavio (Investigador/a), Beeby Lonsdale, A. (Investigador/a), Fox Kennedy, W. O. (Investigador/a), Presas Corbella, M. (Investigador/a), Beeby Lonsdale, A. (Investigador/a), Alves da Silva , F. (Investigador/a), Pagano, A. S. (Investigador/a), Magalhaes, C. (Investigador/a), Gohn, C. A. (Investigador/a), Rothe-Neves, R. (Investigador/a), Gonçalves, J. L. (Investigador/a), do Carmo, C. M. (Becari/a) & de Oliveira, J. M. (Becari/a)
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (MECD)
1/10/02 → 31/12/06
Projecte: Projectes i Ajuts a la Recerca
-
La evaluación en la adquisición de la competencia traductora. Resultados del proyecto EACT.
Hurtado Albir, A. (Editor), 2024, (En preparació)Producció científica: Informe/llibre › Llibre › Recerca › Avaluat per experts
-
Translation as a Cognitive Activity: Theories, models and methods for empirical research
Alves, F. & Hurtado Albir, A., 2024, (En premsa) 1 ed. Londres: Routledge.Producció científica: Informe/llibre › Llibre › Recerca › Avaluat per experts
-
EACT : un projecte per avançar en l'avaluació de l'adquisició de la competència traductora
Hurtado Albir, A., 2023, In: UAB Divulga. pàg. 0001-2 2 pàg.Producció científica: Contribució a revista › Article › Divulgació
Accés Obert -
EACT: un proyecto para avanzar en la evaluación de la adquisición de la competencia traductora
Hurtado Albir, A., 6 de febr. 2023, In: UAB Divulga.Producció científica: Contribució a revista › Article › Divulgació
Accés Obert -
Por un marco común europeo de referencia en traducción. El proyecto EFFORT
Hurtado Albir, A. & Rodríguez-Inés, P., de nov. 2023, In: La linterna del traductor. 26, pàg. 135-141 15 pàg.Producció científica: Contribució a revista › Article › Recerca
Tesi
-
Reflexión théorique sur le concept marxiste de la Littérature comme forme idéologique
Hurtado Albir, A. (Autor), Naïr, S. (Director/a) & Levaillant, J. (Codirector/a), 1979Tesi d’estudis: Tesina (TFM)
-
La notion de fidélité en traduction (français-espagnol)
Hurtado Albir, A. (Autor), Seleskovitch, D. (Director/a), 1986Tesi d’estudis: Tesi doctoral
-
Literatura e idiología
Hurtado Albir, A. (Autor), Oleza, J. (Director/a), 30 de juny 1978Tesi d’estudis: Tesina (TFM)