Feminismes, Interseccionalitat i Traducció (FemInTra)

Perfil d’organització

Perfil de l'organització

El principal objectiu del grup de recerca “Feminismes, Interseccionalitat i Traducció” (FemInTra) és promoure l’anàlisi interdisciplinària entre els estudis feministes i els estudis de traducció des de la perspectiva de la interseccionalitat. Aquest enfocament busca produir coneixement transformador i innovador en l’àrea de coneixement dels estudis feministes de traducció, que malgrat la seva recent expansió epistemològica i creixement geopolític sense precedents, encara no ha prestat prou atenció crítica a la manera en la qual les interaccions entre gènere, raça/ètnia, classe, sexualitat, etc. impregnen els discursos teòrics i influeixen en les seves materialitzacions pràctiques a la societat. Aquesta recerca interdisciplinària es desenvoluparà al voltant de dos eixos: (a) aplicant una perspectiva feminista a la disciplina dels estudis de traducció, atenent a com la variable de gènere està necessàriament matisada per altres categories identitàries; (b) estudiant el paper clau de la traducció en la disciplina dels estudis feministes interseccionals, especialment en contextos de xarxes transnacionals i aliances transfrontereres en què convergeixen diferents idiomes i cultures. FemInTra prioritzarà cinc línies de recerca (veure llista a baix) que posaran el focus en la interseccionalitat per aprofundir en els següents objectius específics: (1) desenvolupar noves teories i metodologies en els estudis feministes de traducció; (2) estudiar les aportacions històricament silenciades de traductores i professionals cuir/no binàries, així com analitzar la posició de les escriptores i autories cuir/no binàries en els circuits de traducció literària; (3) avaluar els fluxos i direccionalitat de traducció de textos feministes i cuir, i la seva contribució al desenvolupament del coneixement, així com investigar la representació lingüística de gènere en traducció; (4) examinar l’activisme feminista en la traducció com a element de deconstrucció del sistema de gènere, i (5) indagar sobre la pedagogia de la traducció amb perspectiva de gènere. Per assolir aquests objectius i ampliar elshoritzons epistemològics de l’àrea, FemInTra propiciarà la col·laboració no només amb especialistes en estudis de traducció i estudis feministes, sinó també amb acadèmics/acadèmiques de l’àmbit de la literatura, la lingüística, els estudis culturals, la sociologia, la historiografia o els estudis cuir. A més, es potenciarà l’estudi d’aquests fenòmens reunint la diversitat de llengües i cultures del Departament de Traducció i d’Interpretació i d’Estudis d’Àsia Oriental (DTIEAO) de la UAB, abastant una gran varietat de contextos geopolítics. Amb la seva constitució com a grup, FemInTra buscarà aglutinar massa crítica i formar nous i noves investigador(e)s, incrementant el nombre de tesis doctorals sobre estudis feministes de traducció adscrites al grup i oferint mentoratge a investigador(e)s postdoctorals. FemInTra plantejarà també com a objectiu que els seus i les seves integrants treballin de manera col·laborativa, buscant vies de finançament mitjançant la presentació de projectes de generació de coneixement a diferents convocatòries competitives (com les del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, el Instituto de la Mujer, el Departament d’Igualtat i Feminismes de la Generalitat o el Cluster 2 de Horizon Europe "Culture, creativity and inclusive society"). A més, des de FemInTra es fomentarà el desenvolupament de directrius i materials educatius que incorporin una perspectiva feminista interseccional en els programes de formació en traducció i interpretació, i que aprofundeixin en la importància de la traducció com a eina pedagògica en els programes de formació en globalització cultural i relacions internacionals, en disciplines d’humanitats i ciències socials. Per tot això, FemInTra contribuirà a avançar en l’Agenda 2030 de la UAB, en particular en l’objectiu 4 (educació de qualitat), 5 (igualtat de gènere) i 10 (reducció de les desigualtats).

Direcció a càrrec:

Olga Castro

Línies de recerca

  • Línies de recerca:
  • Teories i metodologies de recerca en estudis feministes de traducció i d'interpretació.
  • La pràctica de la traducció i interpretació des d'una perspectiva feminista interseccional al llarg de la història: traductores, intèrprets i escriptores en els fluxos de traducció.
  • La traducció de textos feministes i cuir/queer: representacions lingüístiques i contribució a l'evolució del pensament.
  • : La traducció i interpretació com a eina per a l'activisme feminista des d'un enfocament interseccional.

Fingerprint

Consulta la producció científica de Feminismes, Interseccionalitat i Traducció (FemInTra). Aquestes etiquetes temàtiques provenen de treballs dels membres d’aquesta organització. Junts formen un fingerprint únic.

Col·laboracions i principals àrees de recerca dels darrers cinc anys

Col·laboració externa recent a nivell de país Feu una immersió en els detalls fent clic als punts.